When reading or hearing a text
that has been translated from another language, the audience
deserves a translation that is just as precise and descriptive
as the original - as if it was written for them.
As we live in an increasingly globalized world, one would expect
that the translation of text to other languages would receive
greater attention and a striving for higher quality. Sadly, with
the increase of the number of people who are communicating with
each other in a second language - English for example - the
opposite is all too often the case. Many professionals who are accustomed to
communicating with overseas colleagues in a common second
language, accept in a printed brochure, presentation film or web
article many of the grammatical flaws and inconsistencies which
though often acceptable in conversation or an e-mail, give an
unprofessional impression when committed to a medium which must
stand the test of time when read or heard by others who have
little but the text on which to base their understanding.
Besides handling translation as part of our film production
work, we also handle translation of text and proof-reading for
many clients - for use in other media. Much of our work is in
English, though we often handle other languages, always using
proven and trusted translators who are fluent in the source
language and have the target language as their mother-tongue, as
well as having some understanding of the social or professional
context of the original text.
Our translation work includes the following -
-
Film and TV scripts (including
narration and sub-titling)
-
Product information, brochures
and sales documentation
-
Web text
-
Corporate communications
-
Complex technical reports
Most translation and proof-reading
assignments are charged at an hourly rate. Fixed price
agreements are possible for larger or regular assignments. |